Объем и прогноз рынка услуг перевода по видам услуг (медицинский, финансовый, судебный, технический перевод, административный перевод и перевод веб-сайтов), технологиям, применению и отраслям – тенденции роста, ключевые игроки, региональный анализ на 2026–2035 гг.

  • ID отчета: 6849
  • Дата публикации: Aug 26, 2025
  • Формат отчета: PDF, PPT

Перспективы рынка услуг перевода:

Объем рынка услуг перевода в 2025 году оценивался в 956,81 млрд долларов США и, как ожидается, достигнет 1,18 трлн долларов США к 2035 году, увеличиваясь на уровне около 2,1% в год в прогнозируемый период, то есть с 2026 по 2035 год. В 2026 году объем рынка услуг перевода оценивается в 974,89 млрд долларов США.

Ключ Служба переводов Сводка рыночной аналитики:

  • Региональные особенности:

    • Европа лидирует на рынке услуг перевода с долей 45,2%. Это обусловлено многоязычием, культурным разнообразием и надежной нормативно-правовой базой региона, что гарантирует значительный рост к 2035 году.
  • Анализ сегмента:

    • Прогнозируется, что к 2035 году доля облачных технологий на рынке услуг перевода превысит 71,9%. Это обусловлено ростом использования облачных технологий в сфере перевода.
    • Ожидается, что доля судебного сегмента рынка услуг перевода к 2035 году превысит 25,5%. Это обусловлено глобализацией и растущей потребностью в точных юридических переводах.
  • Основные тенденции роста:

    • Технологические достижения
    • Рост электронного обучения и удалённой работы
  • Основные проблемы:

    • Высокая стоимость качественного перевода
    • Нехватка квалифицированных переводчиков
  • Ключевые игроки:Lionbridge Technologies, LLC, TransPerfect, SDL, GlobaLexicon, Global Linguist Solutions, TransPerfect Translations.

Глобальный Служба переводов Рынок Прогноз и региональный обзор:

  • Прогнозы размера рынка и роста:

    • Объем рынка в 2025 году: 956,81 млрд долларов США
    • Объем рынка в 2026 году: 974,89 млрд долларов США
    • Прогнозируемый размер рынка: 1,18 трлн долларов США к 2035 году
    • Прогнозы роста: CAGR 2,1% (2026–2035 гг.)
  • Ключевая региональная динамика:

    • Крупнейший регион: Европа (доля 45,2 % к 2035 году).
    • Самый быстрорастущий регион: Азиатско-Тихоокеанский регион.
    • Доминирующие страны: Великобритания, Германия, Франция, США, Япония.
    • Развивающиеся страны: Китай, Индия, Япония, Южная Корея, Сингапур.
  • Last updated on : 26 August, 2025

Основным драйвером роста рынка является растущая глобализация бизнеса. Компании расширяют свою деятельность на новые рынки, и им требуются услуги перевода для эффективного взаимодействия с местными клиентами и заинтересованными сторонами. Услуги перевода помогают локализовать веб-сайты, рекламу, описания продуктов и службы поддержки клиентов для удовлетворения языковых и культурных потребностей целевой аудитории. Например, согласно опросу 8709 потребителей в 29 странах Европы, Азии, Северной и Южной Америки, 76% онлайн-покупателей предпочитают приобретать товары с информацией на местном языке.

Кроме того, транснациональным корпорациям требуется перевод для внутренних и внешних коммуникаций, таких как учебные материалы, контракты, отчёты и встречи, для взаимодействия с сотрудниками и партнёрами в разных странах. Эти услуги также обеспечивают точность юридических и финансовых документов, предотвращая недопонимание или несоблюдение требований. Более того, растущая индустрия медиа и развлечений, где фильмы, телешоу и стриминговые платформы ориентированы на глобальную аудиторию, нуждается в субтитрах, дубляже и переводе сценариев. Локализация игр на различные языки также стала обширным рынком в сфере перевода.

Translation Service Market Size
Узнайте о рыночных тенденциях и возможностях роста: Запросить бесплатный образец PDF

Драйверы роста

  • Технологический прогресс: Технологический прогресс позволяет компаниям и частным лицам предлагать более быстрые, точные и экономичные решения. Такие инструменты, как Google Translate, DeepL и Amazon Translate, используют искусственный интеллект (ИИ) для быстрого перевода, делая услуги более доступными и экономичными. Достижения в области нейронного машинного перевода (НМП) повышают качество переводов, особенно для сложных языков и специализированного контента. Кроме того, машинный перевод всё чаще интегрируется в службы поддержки клиентов, электронную коммерцию и платформы для общения в режиме реального времени.

    Инструменты автоматизированного перевода (CAT), такие как SDL Trados и MemoQ, используют память переводов (ПМ) и терминологические базы данных для обеспечения согласованности проектов. Интеграция ИИ в CAT-инструменты автоматизирует повторяющиеся задачи, повышая производительность переводчиков. Кроме того, обработка естественного языка (NLP) улучшает понимание контекста, грамматики и семантики, позволяя переводить более реалистично. Она особенно полезна при переводе идиоматических выражений и разговорных фраз. Объём отрасли NLP-перевода в 2022 году составил 3,7 млрд долларов США и, как ожидается, достигнет 27,5 млрд долларов США к 2030 году.
  • Рост популярности электронного обучения и удалённой работы: платформы онлайн-образования, такие как Coursera, edX и Udemy, стремятся охватить глобальную аудиторию. Это требует перевода курсов, субтитров и экзаменов на несколько языков, чтобы сделать их доступными для пользователей, не говорящих по-английски. Эффективные материалы электронного обучения часто требуют культурной адаптации с учётом региональных норм и стилей обучения. Это обуславливает потребность в профессиональных переводчиках и услугах локализации, особенно на быстрорастущих рынках электронного обучения в Азии и Африке. Компаниям, внедряющим электронное обучение для обучения сотрудников, особенно многонациональным организациям, необходимы переведённые модули для удовлетворения потребностей своих сотрудников в различных регионах. Более 40% организаций из списка Fortune 500 регулярно используют электронное обучение, а IBM сэкономила почти 200 миллионов долларов США после перехода на электронное обучение.

    Удалённая работа способствовала развитию сотрудничества между международными командами. Перевод документов, электронных писем и отчётов крайне важен для эффективной коммуникации. Такие платформы, как инструменты управления проектами, системы управления персоналом и программы для виртуальных встреч, часто требуют многоязычных интерфейсов для поддержки различных групп пользователей. Поскольку удалённая работа позволяет нанимать специалистов из разных стран, необходимы услуги перевода контрактов, учебных материалов и руководств для сотрудников.
  • Развитие сектора здравоохранения и фармацевтики: Глобальные клинические исследования в сфере здравоохранения и фармацевтики требуют перевода протоколов, форм информированного согласия, анкет пациентов и результатов исследований на языки участвующих регионов. Регулирующие органы, такие как FDA и EMA, требуют представления документации по исследованиям на языке участвующих регионов для обеспечения соответствия требованиям.

    Фармацевтические компании, выходящие на новые рынки, переводят досье, маркетинговые материалы и этикетки на целевой язык. Информационные листки для пациентов, инструкции по дозировке и предупреждения о безопасности переводятся точно, чтобы соответствовать юридическим и потребительским потребностям. Пандемия COVID-19 подчеркнула необходимость быстрого перевода информации о вакцинах на несколько языков. Более того, научные исследования в здравоохранении и фармацевтике часто требуют участия международных команд, что требует перевода научных статей, презентаций и патентов. Перевод медицинских журналов и материалов конференций обеспечивает более широкое распространение важнейших достижений в области здравоохранения.

Проблемы

  • Высокая стоимость качественного перевода: найм квалифицированных переводчиков, особенно в таких специализированных областях, как медицинский, юридический или технический перевод, обходится дорого. Заверенные переводы, необходимые для соблюдения нормативных требований или юридических целей, часто обходятся дороже. Адаптация контента к культурным особенностям увеличивает время и затраты, особенно в случае крупномасштабных проектов.
  • Дефицит квалифицированных переводчиков: число лингвистов, разбирающихся в технических областях, таких как медицина, юриспруденция и инженерия, ограничено. Поиск переводчиков для менее распространённых языков или диалектов — сложная задача, особенно для нишевых рынков или развивающихся регионов. Высокий спрос на быстрые переводы может истощить имеющиеся ресурсы и снизить качество.

Размер рынка услуг перевода и прогноз:

Атрибут отчёта Детали

Базовый год

2025

Прогнозируемый период

2026-2035

CAGR

2,1%

Размер рынка базового года (2025)

956,81 млрд долларов США

Прогнозируемый размер рынка на год (2035)

1,18 триллиона долларов США

Региональный охват

  • Северная Америка (США и Канада)
  • Азиатско-Тихоокеанский регион (Япония, Китай, Индия, Индонезия, Малайзия, Австралия, Южная Корея, остальные страны Азиатско-Тихоокеанского региона)
  • Европа (Великобритания, Германия, Франция, Италия, Испания, Россия, страны Северной Европы, остальные страны Европы)
  • Латинская Америка (Мексика, Аргентина, Бразилия, остальные страны Латинской Америки)
  • Ближний Восток и Африка (Израиль, страны Персидского залива, Северная Африка, Южная Африка, остальные страны Ближнего Востока и Африки)

Получите доступ к подробным прогнозам и аналитике на основе данных: Запросить бесплатный образец PDF

Сегментация рынка услуг перевода:

Услуги (медицинский, финансовый, юридический, технический перевод, административный перевод и перевод веб-сайтов)

К 2035 году доля судебного сектора на рынке услуг перевода превысит 25,5%. Судебный сектор становится значимым драйвером роста рынка услуг перевода, чему способствуют глобализация, трансграничное юридическое взаимодействие и растущая потребность в точных переводах в судебных разбирательствах. Рост мировой торговли и инвестиций приводит к возникновению трансграничных споров, требующих перевода юридических документов, контрактов и соглашений. В международном арбитраже и медиации часто участвуют стороны с разным языковым опытом, что повышает спрос на профессиональный перевод материалов по делу.

Иммиграционные процедуры требуют перевода личных документов, таких как свидетельства о рождении, свидетельства о браке и академические справки. Беженцам и просителям убежища требуются переводы заявлений, доказательств и сопроводительной документации во время судебных разбирательств. Кроме того, судебные системы часто требуют заверенных переводов для обеспечения юридической силы, особенно для контрактов, аффидевитов и показаний свидетелей. Во многих юрисдикциях присяжные переводчики обязаны гарантировать подлинность перевода юридических документов. По данным US Legal Support, американская судебная система, официально работающая на английском языке, обслуживает многоязычную и многокультурную аудиторию. Ежегодно около 135 000 судебных заседаний требуют устного перевода более чем на десять языков.

Развертывание (облачное и локальное)

Прогнозируется, что к 2035 году доля облачных технологий на рынке услуг перевода превысит 71,9%. Облачные решения становятся ключевым драйвером роста рынка услуг перевода, обеспечивая гибкость, масштабируемость и экономическую эффективность. Этот подход меняет подход к предоставлению услуг перевода, особенно в отраслях, требующих быстрой и бесперебойной многоязычной коммуникации. Облачные платформы перевода позволяют компаниям масштабировать объемы перевода в зависимости от спроса, что делает их идеальным решением для организаций с меняющимися потребностями. Пользователи могут получать доступ к услугам перевода из любой точки мира, что упрощает совместную работу распределенных команд и многонациональных компаний.

Облачные платформы перевода интегрируются с распространёнными инструментами, такими как системы управления контентом (CMS), системы управления взаимоотношениями с клиентами (CRM) и платформы электронной коммерции. Компании могут интегрировать сервисы перевода в свои существующие системы для автоматического обновления многоязычного контента в режиме реального времени. Более того, облачные платформы позволяют переводчикам, редакторам и клиентам сотрудничать в режиме реального времени, повышая эффективность рабочих процессов и сокращая сроки выполнения. Облачные инструменты поддерживают трансграничное сотрудничество, позволяя лингвистам и менеджерам проектов работать вместе из разных мест.

Наш углубленный анализ мирового рынка переводческих услуг включает следующие сегменты:

Услуга

  • Медицинский
  • Финансовый
  • Судебный
  • Технический перевод
  • Административный перевод
  • Перевод веб-сайтов
  • Другие

Технология

  • Машинный перевод (МП)
  • Машинный перевод на основе правил (RBMT)
  • Нейронный машинный перевод
  • Компьютерный перевод (CAT)
  • Человек
  • Письменный перевод
  • Литературный перевод

Развертывание

  • Облако
  • Локально

Промышленность

  • Путешествия и туризм
  • Автомобильная промышленность
  • Банковское дело и финансы
  • Здравоохранение
  • Юридический
  • Другие
Vishnu Nair
Vishnu Nair
Руководитель глобального бизнес-развития

Настройте этот отчет в соответствии с вашими требованиями — свяжитесь с нашим консультантом для получения персонализированных рекомендаций и вариантов.


Региональный анализ рынка услуг перевода:

Статистика европейского рынка

Ожидается, что к 2035 году доля Европы на рынке переводческих услуг превысит 45,2%. Развитие рынка обусловлено многоязычием региона, его культурным разнообразием и развитой нормативно-правовой базой. В Европе говорят на 24 официальных языках Европейского Союза и сотнях региональных языков и языков меньшинств. К ключевым отраслям, стимулирующим спрос, относятся юридические услуги, здравоохранение, автомобилестроение, электронная коммерция, образование и локализация СМИ.

Германия является одним из ведущих рынков переводческих услуг в Европе, что обусловлено её статусом глобального экономического центра и центра торговли, технологий и инноваций. Высокоразвитая индустриализированная экономика и многокультурный ландшафт страны обуславливают значительный спрос на профессиональные услуги перевода и локализации. Рост популярности платформ электронной коммерции, таких как Zalando и Otto, создал спрос на локализацию веб-сайтов, описаний товаров и поддержку клиентов на нескольких языках. Кроме того, малые и средние предприятия (МСП) всё чаще инвестируют в многоязычный контент, ориентируясь на глобальную аудиторию.

Франция — один из крупнейших рынков переводческих услуг в Европе, где наблюдается высокий спрос на юридические, технические, финансовые и мультимедийные переводы. Будучи ключевым игроком в Европейском союзе и Всемирной торговой организации, Франция поддерживает тесные экономические и торговые связи со странами мира, что обуславливает потребность в юридических и коммерческих переводах. Значительные экспортные секторы страны, особенно в сфере товаров класса люкс, автомобилей, фармацевтики и моды, требуют точного перевода документации по продукции, маркетинговых материалов и технических руководств.

Анализ рынка Азиатско-Тихоокеанского региона

Рынок переводческих услуг Азиатско-Тихоокеанского региона в прогнозируемый период увеличит свою долю. Рост рынка обусловлен разнообразным языковым ландшафтом региона, быстрым экономическим развитием и усиливающейся глобализацией. Такие страны, как Китай, Индия, Япония, Южная Корея и страны АСЕАН, являются ключевыми игроками на рынке, каждая из которых вносит свой вклад в растущий спрос на многоязычную коммуникацию в различных секторах.

Интеграция Китая в мировую экономику создаёт спрос на профессиональные услуги перевода на несколько языков. Растущее внедрение инструментов на базе искусственного интеллекта и платформ машинного перевода , таких как iFLYTEK, Baidu Translate и Tencent Cloud Translation, повысило эффективность. Компаниям требуются заверенные переводы контрактов, патентов и документов о соответствии. Кроме того, растущий спрос на субтитры и локализацию фильмов, видеоигр и литературы в связи с культурным обменом также стимулирует спрос на услуги перевода в стране.

Компании в Индии нуждаются в услугах перевода для обслуживания местной аудитории, поскольку в стране 22 официальных языка и сотни региональных. Инициатива «Цифровая Индия» и растущее проникновение интернета увеличили потребность в разговорном контенте. Индийским компаниям, расширяющимся за рубежом, требуются услуги перевода для международных рынков, в то время как иностранным компаниям, выходящим на рынок Индии, необходима локализация, что стимулирует развитие рынка переводческих услуг.

Translation Service Market share
Запросите стратегический анализ по регионам прямо сейчас: Запросить бесплатный образец PDF

Основные игроки рынка услуг перевода:

    Ключевые игроки рынка переводческих услуг, включая местные компании, международные компании и технологические стартапы, стимулируют развитие рынка благодаря инновациям, стратегическому сотрудничеству и диверсификации услуг. Ведущие компании предлагают услуги перевода, ориентированные на определённые отрасли, такие как юриспруденция, здравоохранение, ИТ и электронная коммерция. Более того, игроки расширяют спектр услуг локализации, адаптируя продукты, веб-сайты и программное обеспечение к различным культурным и языковым контекстам.

    Некоторые из ключевых игроков включают в себя:

    • Решения LanguageLine
      • Обзор компании
      • Бизнес-стратегия
      • Основные предложения продуктов
      • Финансовые показатели
      • Ключевые показатели эффективности
      • Анализ рисков
      • Недавнее развитие
      • Региональное присутствие
      • SWOT-анализ
    • Lionbridge Technologies, ООО
    • TransPerfect
    • СДЛ
    • GlobaLexicon
    • Глобальные лингвистические решения
    • Переводы TransPerfect
    • RWS Holdings PLC
    • Welocalize
    • Язык Научный

Последние события

  • В июле 2024 года компания TransPerfect, крупнейший в мире поставщик языковых и ИИ-решений для международного бизнеса, объявила о запуске GlobalLink Live — платформы устного перевода и обеспечения доступности на базе ИИ, которая позволяет пользователям взаимодействовать с живой речью посредством сочетания традиционного устного перевода и голосового перевода с использованием ИИ.
  • В июне 2024 года компания Lionbridge, мировой лидер в области игр, услуг на основе искусственного интеллекта, а также решений для перевода и локализации, запустила Aurora AI — передовую платформу для оркестровки контента на базе искусственного интеллекта. Aurora AI обеспечивает целенаправленный подход к глобальному управлению и созданию контента, интегрируя передовые технологии генеративного искусственного интеллекта (GenAI) с интеллектуальным распределением человеческих ресурсов.
  • Report ID: 6849
  • Published Date: Aug 26, 2025
  • Report Format: PDF, PPT
  • Получите подробную информацию о конкретных сегментах/регионах
  • Узнайте о возможности адаптации отчета для вашей отрасли
  • Узнайте о наших специальных ценах для стартапов
  • Запросите демонстрацию основных выводов отчета
  • Поймите методологию прогнозирования отчета
  • Узнайте о поддержке и обновлениях после покупки
  • Узнайте о добавлении аналитики на уровне компании

У вас есть специфические требования к данным или бюджетные ограничения?

Часто задаваемые вопросы (FAQ)

В 2026 году объем отрасли услуг перевода оценивается в 974,89 млрд долларов США.

Объем рынка услуг перевода в 2025 году оценивался в 956,81 млрд долларов США и, как ожидается, достигнет 1,18 трлн долларов США к 2035 году, увеличиваясь примерно на 2,1% в год в течение прогнозируемого периода, т. е. между 2026 и 2035 годами.

Европа лидирует на рынке услуг перевода с долей в 45,2%, что обусловлено многоязычием региона, культурным разнообразием и надежной нормативно-правовой базой, что гарантирует значительный рост к 2035 году.

Ключевыми игроками на рынке являются Lionbridge Technologies, LLC, TransPerfect, SDL, GlobaLexicon, Global Linguist Solutions, TransPerfect Translations.
ПОЛУЧИТЬ БЕСПЛАТНЫЙ ОБРАЗЕЦ

БЕСПЛАТНЫЙ образец включает обзор рынка, тенденции роста, статистические диаграммы и таблицы, прогнозные оценки и многое другое.


Связаться с нашим экспертом

Preeti Wani
Preeti Wani
Заместитель руководителя отдела исследований
Запрос перед покупкой Запросить бесплатный образец PDF
footer-bottom-logos